MediaMonkeys.net
Search
無料ユーザー登録
海外ロケスタッフを探す
地域で探す
国別で探す
所在都市で探す
ロケスタッフ一覧
* 登録する
翻訳者・通訳を探す
通訳を探す
通訳翻訳一覧
* 登録する
さる電で探す
* 登録する
業界ニュース
業界ニュース投稿
サイトマップ
ホーム
日本のテレビ
日本のTV: 面白すぎる間違い
サイトカレンダー
サイトカレンダーをスキップ
«
2019年
12月
»
日
月
火
水
木
金
土
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
»
ユーザー機能
ログイン
ユーザー名
パスワード
新規登録
パスワード再設定
記事カテゴリ
日本のテレビ
(372)
新番組
(33)
海外のテレビ
(110)
社会情報
(135)
コーディネーター情報
(111)
IT関連情報
(141)
視聴率
(95)
映画
(81)
CM
(37)
韓流
(12)
PR
(61)
ギョーカイ日記
(127)
特別企画
(18)
コラム
(44)
メールマガジン
(503)
教えてください
(36)
マーケット
(14)
MM編集部より
(6)
機材
(25)
日本のTV: 面白すぎる間違い
2005/05/26 01:23
投稿者:
MM編集部
表示回数
2,085
今日、何気なくテレビ朝日の「報道ステーション」を観ていたら、突然女子アナウンサーが神妙な顔をして「ここで訂正があります」と切り出しました。その内容がちょっと面白かったので投稿します。うろ覚えなので細かい部分が間違っているかもしれませんが、謝罪内容の概要は以下の通り。 なんでも以前、安倍晋三代議士が訪米した際に講演を行っていたらしいんです。報道ステーションでは、その講演を聴いた女性に感想を聞き、その答えを字幕入りで報道したというんですね。女性のコメントは・・・ (続く→) 「(安倍さん)は頭の良い人だと思った。話の内容もしっかりしていて、ただ、短気な感じを受けた」 しかし、報道ステーション側が「短気(temper)」と訳して報道した単語は、実は「temperate(控えめな、穏やかな、節度のある)」だったとのこと。 「短気」と「節度のある」では大違い、というか真逆? 文脈的にも結構おかしいのに、なんで今まで誰も気が付かなかったんでしょうね。 報道ステーション…大丈夫? 「誤訳のために、安倍氏とその関係者にご迷惑をおかけしたことをお詫びします」と言ってましたが、一番迷惑だったのは、ほめたつもりなのにけなしていると思われていたその女性なのでは? とか思ったりして。
話題:
日本のテレビ
関連情報
同じ投稿者からの投稿: MM編集部
同じ話題: 日本のテレビ
記事のオプション
印刷用ページ
トラックバック
このエントリのトラックバックURL:
https://mediamonkeys.net/trackback.php/20050526012322688
この記事にはトラックバック・コメントがありません。
日本のTV: 面白すぎる間違い
0コメント
アカウントの登録
古い順に
新しい順に
一覧
入れ子
表示しない
ツリー
[
コメントの投稿
]
以下のコメントは、その投稿者が所有するものでサイト管理者はコメントに関する責任を負いません。
以下のコメントは、その投稿者が所有するものでサイト管理者はコメントに関する責任を負いません。